Иоганн Себастьян Бах, русский язык и Евангелие

12 марта во Всероссийской государственной библиотеке состоялась презентация книги «Иоганн Себастьян Бах. Тексты духовных произведений». Впервые на русском языке изданы все тексты духовных сочинений Баха. Перевел их игумен Петр (Мещеринов). Книга вышла в начале года в издательстве «Центр книги Рудомино».

Звучание без слов неполно

«Духовная музыка Баха – в центре его творчества. Но впечатление, которое производит на нас ее звучание, останется неполным, если слушатель воспринимает ее только как музыку, если он незнаком с текстами, на которые она написана», – пишет в предисловии к книге митрополит Волоколамский Иларион. Этот отрывок из предисловия по просьбе владыки Илариона, который не смог прийти на презентацию, зачитала ведущая вечера, генеральный директор ВГБИЛ Екатерина Гениева.

Также она передала поздравления чрезвычайного и полномочного посла Германии в России Ульриха Браденбурга. Прочитав книгу, немецкий дипломат сказал, что потрясен – он не представлял, что тексты Баха могут существовать в таком полном русском варианте.

Крестным отцом книги назвала Екатерина Гениева телеведущего Александра Архангельского. Несколько лет назад она вместе с игуменом Петром (Мещериновым) участвовала в передаче «Тем временем». На записи программы они и познакомились.

Александр Архангельский возразил, что ни к написанию, ни к изданию книги непричастен, но счастлив, что она издана. «Дай Бог, чтобы это продолжалось, чтобы люди культуры работали, не думая о том, выйдет это когда-то в свет или не выйдет, а потом, когда заканчивали работу, это в свет выходило», – сказал ведущий «Тем временем».

Музыку слушали, а смысл не понимали

Поэт и переводчик Ольга Седакова рассказала, что во времена ее юности Бах был полузапрещенным автором. «Можно было слушать его музыку, но нельзя знать, о чем эта музыка», – пояснила она. Даже в «Нотной тетради Анны Магдалены Бах», которую учили все, кто занимался музыкой, в советском издании не были воспроизведены названия хоров. Советские музыканты, исполнявшие «Страсти» Баха, не знали, о чем в них поется. Евангелие в то время почти никто не читал. Благодаря книге отца Петра многие откроют для себя содержание музыки Баха.

«Думаю, такой перевод должен делать музыкант, потому что он знает, как эти слова живут в музыке, – отметила Ольга Седакова. – Поэтому все карты были в руки отцу Петру. Поздравляю с выходом книги».

О советской цензуре вспоминал и игумен Петр (Мещеринов). По его словам, музыкальное образование в советское время было одним из самых идеологизированных. Совсем не говорить о религиозных сюжетах в музыке не могли даже советские музыковеды, но они всегда подчеркивали, что композиторов чуть ли не силой заставляли брать эти сюжеты для своих произведений.

«Я очень хорошо помню, как и про Баха писали, что он был окован по рукам и ногам библейской узостью своего времени, и поэтому писал на религиозные сюжеты, – сказал отец Петр. – А так, конечно, он бы написал ораторию на манифест коммунистической партии».

Отец Петр также вспомнил консерваторские учебники по истории музыке. Там в разделе о «Страстях по Матфею» действующим лицом авторы называли народ, а Иисуса Христа даже не упоминали. «Высочайшее «искусство» советских музыковедов – в рассказе о «Страстях по Матфею» избежать упоминания имени Иисуса Христа», – так отец Петр подчеркнул абсурдность того времени.
«Но вся эта шелуха слетала, когда нам ставили музыку – мы как музыканты слушали по нотам немецкий текст, – продолжил отец Петр. – Тогда в мою жизнь впервые вошло Евангелие, и я перед Бахом чувствовал себя в долгу. Когда пять лет назад начал переводить тексты кантат, не думал, что будет полное собрание, а когда вышло, подумал: может, Баха хоть чем-то отблагодарю. Вообще в моей жизни Иоганн Себастьян Бах занимает особое место. Я ему благодарен за то, что он мне Евангелие открыл. До сих пор я ощущаю его присутствие, он продолжает меня поддерживать. Действительно у Бога все живы».

Как все начиналось

Впервые натолкнул отца Петра на мысль перевести тексты Баха его консерваторский преподаватель, профессор Михаил Сапонов. В 2000 году вышла книга Сапонова «Шедевры Баха по-русски», в которую вошло много переводов текстов Баха, но не все. Когда отец Петр сказал учителю, что хорошо было бы, если бы перевели все тексты Баха, Михаил Сапонов ответил: «Вы и переводите».

Но решение переводить Баха отец Петр принял через несколько лет, когда прочитал только что изданную книгу про Альбана Берга – композитор Нововенской школы. В свое лучшее произведение – скрипичный концерт – Берг включил один из хоралов Баха. «Когда я прочитал в книге перевод этого хорала, схватился за голову, – вспоминает отец Петр. – Перевод буквальный, но совершенно не учитывающий литургическую составляющую. А Бах все же церковный композитор».

Отец Петр отметил, что в своем переводе сгладил некоторые углы, чтобы тексты из лютеранской литургии не резали русское ухо. Протестантская поэзия, по его словам, так открыта и дерзновенна, что некоторые ее места могут показаться русскому человеку неприемлемыми. Но переводчик надеется, что даже там, где он сглаживал углы, не исказил смысл.
Книга, по словам отца Петра, предназначена для всех, кто любит Баха и хочет, слушая его музыку, понимать ее. Именно для этого на каждом развороте параллельно напечатаны русский и немецкий тексты.

Петь Баха можно только по-немецки

«Пять лет я провел с углублением в кантаты Баха и желаю это каждому, потому что музыка Баха – особый мир, который может стать и утешением, и противоядием тем вещам, которые нас сегодня удручают и печалят», – сказал он.

Певец Государственной академической капеллы и регент Алексей Лытасов рассказал, что всю жизнь слушает Баха и давно чувствовал, что не до конца понимает смысл музыки. Переводы отца Петра стали для него откровением. «Читаешь тексты и наполняешься особым евангельским духом, а параллельно слушаешь потрясающую музыку, которая перестраивает сердце, сознание в сторону живой веры во Христа», – объяснил он и поблагодарил отца Петра за перевод.

Он также спросил священника, возможно ли исполнение хоровых произведений Баха по-русски. «Баха надо петь только на немецком языке, – ответил отец Петр. – Я слушаю его лет 35-40 и не перестаю поражаться многосторонности его гения, которая выражается и в удивительно тонком и искусном обращении со словом. Каждая нота под слог, под слово сочинена настолько совершенно, что другой язык просто разрушит связи».

Екатерина Гениева завершила вечер первыми строками Пасхальной оратории Баха в переводе отца Петра: «Идем, спешим, бежим веселыми ногами». «Давайте, отец Петр, веселыми ногами бежать к вашей следующей книге», – сказала директор ВГБИЛ.

Кантата BWV 82 (на праздник Сретения Господня) – С меня довольно

1 Ария


Кантата BWV 82a

С меня довольно.
Спасителя, Надежду верных,
приял руками жаждущими я;
с меня довольно!
Увидел я Его,
запечатлелся верою Иисус в глубинах сердца;
и ныне же я с радостью желаю
отсюда отойти (к Нему).

Кантата BWV 39 (на 1-е воскресенье по Троице) – Раздели с голодным хлеб твой


Кантата BWV 39

1 Часть

1 Хор [С, А, Т, Б]

Раздели с голодным хлеб твой,
и скитающихся бедных введи в дом;
когда увидишь нагого, одень его,
и от единокровного твоего не укрывайся.
Тогда откроется, как заря, свет твой,
и исцеление твое скоро возрастет,
и правда твоя пойдет пред тобою,
и слава Господня будет сопровождать тебя.

2 Речитатив [Бас]

Всещедрый Бог изливает Своё изобилие
на нас, без Него не имеющих и дыхания.
Его – то, что мы есть; Он дарует только благо,
но не для того, чтоб мы лишь наслаждались
Его богатствами;
они – пробный камень,
которым Он испытывает нас,
благотворим ли мы бедным в их нуждах,
подобно тому, как Он щедрою рукою
обильно даёт каждому необходимое ему.
Мы не должны за данное нам в долг Его добро
возвращать Ему в хранилища проценты;
милосердие, почивающее на ближнем,
может больше, чем все дары,
взойти Ему на сердце.

3 Aрия [Альт]

Кто на земле своему Создателю
уподобляется хоть тенью –
тот уже предвкушает спасенье.
Подражанье Его милости
здесь сеет семя благодати,
которое пожнём мы там.

Вторая часть

4 Aрия [Бас]

Не забывайте благотворения и общительности,
ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

5 Aрия [Сопрано]

Всё, что имею я, о Вышний,
есть только Твои дары.
И хоть перед лицом Твоим
желал бы я уже предстать,
исполненный благодарности, –
Ты не требуешь этой жертвы.

6 Речитатив [Альт]

О, как же мне, Господи, достойно воздать Тебе
за Твои благодеяния для души и тела моего?
за то, что я – и не редко – получаю ещё?
за то, что могу на всякий час ещё возносить хвалу Тебе?
Что я отдам Тебе? лишь душу, которая – от Тебя;
ближнему? горячее желание послужить ему;
бедным? всё, что Ты мне даровал в жизни сей;
и, когда Ты благоволишь, немощную эту плоть – земле.
Я приношу, что могу, Господи, да будет сие угодным Тебе,
чтобы и я смог некогда получить то, что Ты обетовал.

7 Хорал [С, А, Т, Б]

Блажен, кто из милосердия
печётся о чужой нужде,
кто сострадателен к бедным
и от сердца молит о них Бога,
помогает советом,
и, где возможно, и делом, –
тот сам получит помощь
и милость обрящет.

Кантата BWV 32 (на 1-е воскресенье по Богоявлении) – О Иисусе мой, желанье сердца моего

5 Aрия (Дуэт) [Душа (Сопрано), Иисус (Бас)]


Кантата BWV 32

Вместе:
Се, ныне исчезают все мученья,
преходит скорбь и воздыханье.

Душа:
Не разлучусь с Тобою я,

Иисус:
и Я всегда с тобой пребуду.

Душа:
Возликовало моё сердце

Иисус:
и, радости исполнившись, глаголет:

Вместе:
се, ныне исчезают все мученья,
преходит скорбь и воздыханье!

Читайте также:

Музыка гибнущих царств

Как полюбить классическую музыку и как не пропустить жизнь сквозь пальцы

Фото Анны Гальпериной

 

 

Помоги Правмиру
Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!
Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.
Похожие статьи
Рэп-баттл, давай, до свидания!

Весь ужас происходящего – плодить ненависть на потеху публике

Рэп-батл глазами священника: между церковным чтением и гладиаторскими боями

Оксимирон и Гнойный привлекли внимание даже далеких от рэпа людей

«В больнице яснее понимаешь, что личность человека не сводится к физике»

Музыкальный терапевт Алиса Апрелева о том, чем помогает музыка любому больному

Дорогие друзья!

Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!