Главная Новости

Владимир Легойда — против перевода богослужений на современный русский язык

Глава синодального Информационного отдела Владимир Легойда не считает целесообразным переводить православные богослужения на современный русский язык.

«Опыт воцерковления наших современников с убедительностью показывает, что большинство из тех, кто начинает регулярно ходить в храм, уже через полгода-год прекрасно понимают весь ход богослужения и его язык», — заявил В.Легойда в интервью, опубликованном в среду в газете «Аргументы и факты».

Он рассказал, как однажды встретил современный перевод на русский язык известной строчки из псалма «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых». В переводе эта строка звучала как «Хороший мужчина — это тот мужчина, который не ходит на собрание плохих мужчин».

«Как говорится: комментарии излишни», — отметил представитель Московского патриархата.

В то же время он добавил, что, «безусловно, человеку в храме должно быть понятно богослужение».

Источник: ИНТЕРФАКС

Поскольку вы здесь...
У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.
Сейчас ваша помощь нужна как никогда.
Лучшие материалы
Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!
Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.