Владимир Легойда – против перевода богослужений на современный русский язык

Глава синодального Информационного отдела Владимир Легойда не считает целесообразным переводить православные богослужения на современный русский язык.

“Опыт воцерковления наших современников с убедительностью показывает, что большинство из тех, кто начинает регулярно ходить в храм, уже через полгода-год прекрасно понимают весь ход богослужения и его язык”, – заявил В.Легойда в интервью, опубликованном в среду в газете “Аргументы и факты”.

Он рассказал, как однажды встретил современный перевод на русский язык известной строчки из псалма “Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых”. В переводе эта строка звучала как “Хороший мужчина – это тот мужчина, который не ходит на собрание плохих мужчин”.

“Как говорится: комментарии излишни”, – отметил представитель Московского патриархата.

В то же время он добавил, что, “безусловно, человеку в храме должно быть понятно богослужение”.

Источник: ИНТЕРФАКС

Поскольку вы здесь…

… у нас есть небольшая просьба. Все больше людей читают портал "Православие и мир", но средств для работы редакции очень мало. В отличие от многих СМИ, мы не делаем платную подписку. Мы убеждены в том, что проповедовать Христа за деньги нельзя.

Но. Правмир это ежедневные статьи, собственная новостная служба, это еженедельная стенгазета для храмов, это лекторий, собственные фото и видео, это редакторы, корректоры, хостинг и серверы, это ЧЕТЫРЕ издания Pravmir.ru, Neinvalid.ru, Matrony.ru, Pravmir.com. Так что вы можете понять, почему мы просим вашей помощи.

Например, 50 рублей в месяц – это много или мало? Чашка кофе? Для семейного бюджета – немного. Для Правмира – много.

Если каждый, кто читает Правмир, подпишется на 50 руб. в месяц, то сделает огромный вклад в возможность о семье и обществе.

Дорогие друзья!

Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: