Вторая после Библии

|
27 октября в магазине «Читай-город» прошла встреча с игуменом Петром (Мещериновым), настоятелем церкви в честь иконы Божией Матери «Знамение» в селе Долматово, подворья Московского Данилова монастыря. Поводом для встречи послужил перевод игуменом Петром книги немецкого лютеранского богослова и писателя XVI-XVII века Иоганна Арндта «Об истинном христианстве, внутренней духовной жизни современных христиан и пастырской педагогике».

Книга Иоганна Арндта – лютеранского пастора, а впоследствии епископа – практически не знакома современному читателю. А ведь с начала XVII века и практически до 30-х годов XX века она была бестселлером, постоянно переиздавалась в переводе на все европейские языки.

Игумен Петр рассказал, что на русскую духовную культуру книга имела просто колоссальное влияние:

— На русский язык книга была впервые переведена в 1735 году и сразу же стала очень популярна. В России XVIII века практически не было душепопечительской литературы на русском языке, и люди учились христианству и черпали сведения о внутренней духовной жизни именно по книге Арндта. Для русского образованного общества это была книга номер один. Так, например, в XIX веке её вручали как награду студентам, которые хорошо окончили курс Духовной семинарии.

Иоганн Арндт

Иоганн Арндт

Книга была написана в 1605 году, когда в Лютеранской Церкви возник так называемый «кризис благочестия»: для христиан достаточным считалось только содержать правую веру, а сама духовная жизнь отошла на второй план. Игумен Петр отметил, что Иоганн Арндт написал свою книгу именно как отклик на подобное искаженное представления об истинной жизни христианина, «восстановив в правах» духовную жизнь:

— Иоганн Арндт боролся с новым направлением в Лютеранской Церкви, и в книге заявлен именно этот извечный конфликт между внешней церковностью и поиском внутренней духовной жизни. За свою книгу Арндт до конца жизни подвергался нападкам и обвинениям в ереси от коллег-священнослужителей, но когда контекст ушел в прошлое, книга стала необыкновенно популярна именно благодаря глубокому повествованию о внутренней жизни человека в Христе.

Книга Арндта была столь любима русским читателем также благодаря особому отношению к ней одного из самых почитаемых русский святых — святителя Тихона Задонского. Святитель Тихон Задонский необыкновенно ценил сочинение Арндта и считал, что эта книга должна стоять на втором месте после Библии.

Святитель Тихон Задонский

Святитель Тихон Задонский

Как рассказал игумен Петр, в творениях самого святителя много скрытых цитат из Арндта, а самое главное его творение называется также, как книга Арндта – «Об истинном христианстве».

— Это была любимая книга святителя, его путеводитель во внутреннюю жизнь, во внутреннего человека. И, несомненно, ее влияние вполне оправдано — святитель Тихон был склонен к уединенной, внутренней жизни во Христе, и не мог не чувствовать стесняющие рамки своего епископского положения. Например, в житии есть рассказ о том, как святитель восставал против повального пьянства среди своей паствы, за что торговцы обратились в Петербург с жалобой и потребовали убрать епископа. На Воронежской кафедре он активно боролся с языческими пережитками и однажды, когда в Воронеже буйно и широко праздновали Масленицу, сам пришел на берег реки и чуть не плача призывал людей образумиться.

Игумен Петр выразил надежу, что книга «Об истинном христианстве» в новом переводе найдет своего читателя и сегодня:

— Конечно, для современного читателя книга, несмотря на ее привлекательное название, может быть тяжеловата. Она повествует об очень узком сегменте церковной жизни – о внутренней жизни личности с Богом. Но для тех, кто интересуется этой темой, книга станет драгоценным подспорьем.

Помоги Правмиру
Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!
Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.
Похожие статьи
Владивостокский суд постановил уничтожить Библию и Евангелие

Книги нашли в помещениях "Армии спасения" без соответствующей маркировки

Лютеране вернули грекам уникальный список книг Нового Завета IX века

«Мы снова благословляем Господа за предоставленную нам возможность вернуть рукопись нашим греко-православным друзьям»

Неканонические книги Библии перевели на удмуртский язык

Этой книгой переводчик протодиакон Михаил Атаманов завершил свой 25-летний труд

Дорогие друзья!

Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!