Завершилась богословская конференция “Современная библеистика и Предание Церкви”

|
Фото: Патриархия.ru

Фото: Патриархия.ru

29 ноября. ПРАВМИР. В конференц-зале Отдела внешних церковных связей состоялось заключительное заседание VII Международной богословской конференции «Современная библеистика и Предание Церкви», сообщает Патриархия.ru.

В форуме участвовали исследователи Библии и богословы России и зарубежья.

Итоги состоявшихся дискуссий были подведены на заключительном пленарном заседании под председательством Святейшего Патриарха Кирилла.

Высоко оценив в целом уровень работы форума, Предстоятель внес вместе с тем ряд критических замечаний. В частности, он отметил, что дальнейшая работа над русским текстом Писания может осуществляться только в русле кирилло-мефодиевской традиции, что делает актуальной задачу критического издания славянской Библии. Патриарх призвал продолжить работу в этом направлении, начатую еще в 70-х годах прошлого века при непосредственном участии Его Святейшества, в ту пору ректора Ленинградских духовных школ, и профессора А.А. Алексеева.

Также Патриарх Кирилл высказал мысль о том, что Синодальный перевод, несмотря на многочисленные недостатки, по-прежнему остается доступным и понятным для любого носителя русского языка: «Все прекрасно понимают Синодальный перевод, — заявил Святейший Владыка. — Есть некие неточности и ошибки, которые стоило бы поправить с точки зрения современных знаний и современной стилистики, но ни в коем случае нельзя создавать новую версию, перечеркивая при этом значение самого Синодального перевода. Мы должны сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой, современной стилистикой, с тем чтобы не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность».

«Как воспринимать библейский текст? Его нужно воспринимать верой, сердцем, — убежден Патриарх. — Библия, будучи документом, на котором лежит печать культурного, исторического, филологического контекста, одновременно несет в себе вечные неизменные истины, которые по-разному усваиваются и интерпретируются каждым последующим поколением».

По итогам конференции было предложено продолжить работу по переводу Священного Писания на языки паствы, окормляемой Русской Православной Церковью, продолжить подготовку критического издания Славянской Библии, а также начать работу по подготовке нового общецерковного перевода Священного Писания на современный русский язык.

Итоги форума будут обсуждены на очередном заседании Синодальной библейско-богословской комиссии.

Помоги Правмиру
Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!
Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.
Похожие статьи
Первая диссертация по теологии: кто и почему критикует?

И кто критикует науку, которой учат лучшие университеты мира

Большинство православных россиян верит, что Святой Дух исходит «и от Сына»

Социологи выяснили, что многие верующие плохо знакомы с православным вероучением

Митрополит Иларион: Евангелие как объект научного исследования

Отчего же так важно понять, каким был оригинальный текст? Потому что от оригинального текста зависит, собственно,…

Дорогие друзья!

Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!