Главная Новости

Библию и богослужебные тексты переведут на осетинский язык

9 августа на территории Ильинского храма города Владикавказа состоялось первое заседание Комиссии по переводу Священного Писания и богослужебных текстов на осетинский язык. В работе комиссии приняли участие благочинный православных церквей РСО-А протоиерей Василий Шауэрман, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы города Дигора иерей Роман Плиев – председатель, старший преподаватель кафедры осетинского языка и литературы Республиканского института повышения квалификации работников образования Кромвель Биазарти, главный редактор общенационального журнала «Мах дуг» Ахшар Кодзати, ученый секретарь Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований Эда Хубулова, переводчик Ветхого Завета на осетинский язык Российского Библейского общества Елизавета Кочиева и другие.

9 августа на территории Ильинского храма города Владикавказа состоялось первое заседание Комиссии по переводу Священного Писания и богослужебных текстов на осетинский язык. В работе комиссии приняли участие благочинный православных церквей РСО-А протоиерей Василий Шауэрман, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы города Дигора иерей Роман Плиев – председатель, старший преподаватель кафедры осетинского языка и литературы Республиканского института повышения квалификации работников образования Кромвель Биазарти, главный редактор общенационального журнала «Мах дуг» Ахшар Кодзати, ученый секретарь Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований Эда Хубулова, переводчик Ветхого Завета на осетинский язык Российского Библейского общества Елизавета Кочиева и другие.

Открывая работу комиссии, отец Василий ознакомил собравшихся с концепцией перевода, составленной известным лингвистом и переводчиком, ответственным редактором официального сайта Московского Патриархата диаконом Димитрием Асратяном. В своем слове благочинный очередной раз подчеркнул важность привлечения к работе редакционной коллегии и редакционного совета как можно более широкого круга национальной интеллигенции.

В свою очередь отец Роман поделился своим практическим опытом служения на осетинском языке в храме города Дигора.

Участники заседания в ходе конструктивного диалога обменялись мнениями по поводу практической работы комиссии. В частности Кромвель Биазарти предложил привлекать к переводческой деятельности и студенческую молодежь, желающую принять участие в этом богоугодном деле.

Участники комиссии наметили основные практические вопросы, планируемые к рассмотрению на следующем заседании.

Лучшие материалы
Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!
Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.
Сообщить об опечатке
Текст, который будет отправлен нашим редакторам: