«Четьи-Минеи» святителя Димитрия Ростовского впервые выпущены на грузинском языке
15 февраля. ПРАВМИР. Настоятель тбилисского храма протоиерей Теодор (Гоголадзе) завершил работу над переводом на грузинский язык первого тома «Четьи-Миней» святителя Димитрия Ростовского (XVII-XVIII вв).
«Это первый перевод на грузинский язык плода многолетних трудов выдающегося деятеля Русской Православной Церкви. Перевод труда святителя Димитрия Ростовского требует не только досконального владения русским и церковно-славянским языками, но и основательного знания, проникновения в дух и особенности той эпохи российской истории», — пишет в предисловии редактор издания, доктор филологических наук, руководитель Издательства патриархии Гванца Коплатадзе, слова которого приводит Благовест-Инфо.
Первый том «Четьи-Миней» уже появился на прилавках церковных магазинов Грузинской патриархии. Всего их запланировано двенадцать.
Отец Теодор рассказал, что перевод полностью и во всех деталях соответствует оригиналу. Он отметил, что в своей работе во всем полагался на теорию перевода святого Ефрема Мцире, грузинского писателя, переводчика и философа X в.
«В одном из своих трудов Ефрем Мцире пишет, что перевод должен обязательно выполняться с языка первоисточника (оригинала), не допускать сокращений или дополнений и соответствовать тексту оригинала. Вместе с тем, необходимо учитывать особенности языка, на который переводится труд. Следуя этим принципам я, с Божией помощью, не отказался ни от одного абзаца, ни от одной детали, отображённой в «Четьи-Минеях» святителя Димитрия Ростовского», — рассказал протоиерей Теодор.