Главная Новости

Епископ Меркурий: Богослужение нужно сделать понятным, но не за счет перевода

Богослужение в Русской Православной Церкви надо сделать понятным – но не за счет полной русификации, а, в первую очередь, через изменение отношения новоначальных верующих к церковнославянскому языку. Эту мысль высказал епископ Зарайский Меркурий, глава Синодального отдела по религиозному образованию и катехизации Русской Православной Церкви, отвечая 10 ноября на вопросы слушателей общедоступного лектория «Основы православного мировоззрения». […]

Богослужение в Русской Православной Церкви надо сделать понятным – но не за счет полной русификации, а, в первую очередь, через изменение отношения новоначальных верующих к церковнославянскому языку.

Эту мысль высказал епископ Зарайский Меркурий, глава Синодального отдела по религиозному образованию и катехизации Русской Православной Церкви, отвечая 10 ноября на вопросы слушателей общедоступного лектория «Основы православного мировоззрения».

Епископ высказался категорически против перевода богослужения с церковнославянского языка на русский: «Менять целиком всю практику церковнославянского богослужения на русский совершенно неправильно».

Современный русский язык он считает «достаточно примитивным» по сравнению с церковнославянским – «музыкальным, чистым, языком разговора с Богом, очень объемным, одно слово славянского языка глубочайший смысл в себе несет!»

В то же время, он не отвергает необходимости работы над отдельными словами и выражениями, которые «естественно» было бы заменить. Он привел ряд примеров, в том числе то место из Евангелия от Луки (Лк. XI, 27), где «дьякона язык всегда ломают»: «…блажено чрево носившее Тя, и сосца, яже еси съсал». Епископ считает вполне возможным читать за литургией это место в Синодальном переводе — «Блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие». А в восклицании «И весь живот наш Христу Богу предадим!» епископ допускает замену «живота» на «жизнь» и т.д.

Однако здесь важен дифференцированный подход: «бывают разные случаи…, и это не везде надо». Так, замена некоторых слов неактуальна для «сложившихся» приходов и монастырей. А вот для новых приходов, куда приходит много молодежи, возможна некоторая русификация. Подобные вопросы должен решать епархиальный архиерей, считает епископ Меркурий.

Главная же задача священнослужителей и катехизаторов – «объяснять, что происходит, достучаться», чтобы, например, понимая суть богослужения, человек и не помышлял опоздать на него, чтобы не подменял участие в литургии «стоянием в очереди – «сдавать грехи».

«От языка мало что зависит, от сердца больше», — завершил епископ Меркурий. «Важно, не на каком языке читать, а как читать. Все зависит от того, где этот человек во время службы находится: молится ли он сам или он, простите, актерствует».

Источник: Благовест-инфо

Лучшие материалы
Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!
Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.