Филологи готовят трехъязычный словарь библейских крылатых фраз
Ученые-филологи Санкт-Петербургского государственного университета совместно с коллегами из Черновицкого национального университета Украины и с германскими специалистами напишут словарь библейских крылатых выражений, сообщает Интерфакс-Религия.
В составлении словаря примут участие ученые из университетов им. Эрнста-Моритца-Арндта в Грайфсвальде и Фрайбурга (Германия), сообщает официальный сайт СПбГУ.
«Германия — страна католическая и протестантская, Украина — православная и униатская, а Россия — православная. Поэтому интересны различия в библейских выражениях, они отражают разные направления христианства», — приводятся в сообщении слова профессора СПбГУ Валерия Мокиенко.
Он обращает внимание на то, что подобного трехъязычного словаря, связанного с историей Библии, еще никогда не создавалось: в будущем издании авторы смогут продемонстрировать общность и различия в трактовке библейских выражений у трех народов.
«Показательно, что в русском языке библеизмы зачастую звучат очень архаично, поскольку полный русский синодальный перевод Библии появился только в конце XIX века. Переводы на украинский язык появились значительно раньше, в Германии существует Библия Лютера (XVI век). Язык последних двух более демократичен, отсюда также берут начало различия в передаче библейских пословиц, цитат, речений. Словарь позволит нам все это сопоставить», — пояснил В.Мокиенко.