О втором евангельском чтении на утрене — священник Феодор Людоговский.

2-е воскресное евангелие на утрене — Мк 16:1–8 (зач. 70):

В те по прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его. И весьма рано, в первый день недели, приходят ко гробу, при восходе солнца, и говорят между собою: кто отвалит нам камень от двери гроба? И, взглянув, видят, что камень отвален; а он был весьма велик. И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облеченного в белую одежду; и ужаснулись.

Он же говорит им: не ужасайтесь. Иисуса ищете Назарянина, распятого; Он воскрес, Его нет здесь. Вот место, где Он был положен. Но идите, скажите ученикам Его и Петру, что Он предваряет вас в Галилее; там Его увидите, как Он сказал вам.

И, выйдя, побежали от гроба; их объял трепет и ужас, и никому ничего не сказали, потому что боялись.

В первый раз после Пасхи мы слышим эти строки в составе литургийного чтения в Неделю жен-мироносиц (об этом евангельском чтении мы говорили полгода назад), которое объединяет 10-е страстное евангелие (Мк 15:43–47) и второе воскресное евангелие; на утрене же в этот день читается третье воскресное евангелие (Мк 16:9–20), о котором у нас пойдет речь через неделю.

В качестве воскресного евангелия на утрене фрагмент Мк 16:1–8 читается, как и положено, в Неделю 2-ю, 13-ю и 24-ю по Пятидесятнице и, если говорить конкретно о приближающемся 2014 годе, в Неделю о Страшном суде (т. е. в «35-ю» Неделю по Пятидесятнице).

* * *
В нынешнем евангельском фрагменте — о приходе жен-мироносиц к пустой гробнице и о явлении им ангела — мы читаем примерно то же, что и в параллельных местах у других евангелистов (Мф 28:1–8; Лк 24:1–11; Ин 20:1–2). Однако здесь есть одна деталь, на которую хотелось бы обратить внимание. Это — слова ангела. Он говорит женщинам: «Скажите ученикам его и Петру…»

Воскресение Христово

Как видим, Петр оказывается здесь выделенным, противопоставленным остальным ученикам, апостолам. Почему так? Ответа, по всей видимости, здесь может быть два. Либо Петр ставится ангелом выше учеников (но тогда было бы логично назвать его первым, как это всегда делается при перечислении апостолов — см., например, Мк 3:13–19); либо, напротив, Петр ставится ниже, вне числа учеников.

Очевидно, последнее предположение более основательно. Во-первых, мы знаем, что Петр отрекся от Учителя (Мф 26:69–75; Мк 14:66–72; Лк 22:54–62; Ин 18:15–27) — и, следовательно, более не мог называться Его учеником, хотя он и не поступил как Иуда, но, напротив, раскаявшись, нашел в себе силы оставаться вместе с другими апостолами. Во-вторых, характерно, что ангел особо говорит о Петре лишь в Евангелии от Марка — а ведь это Евангелие нередко называли Петровым, поскольку, по преданию, Марк записал устную проповедь Петра (в сжатом, энергичном стиле Марка мы можем ощутить горячую и порывистую натуру Петра). Надо полагать, Петр счел нужным не только рассказать о своем падении, что сделали и другие евангелисты, но и подчеркнуть свою отделенность от учеников, которая была преодолена лишь самим Христом, о чем мы услышим в последнем, 11-м воскресном евангелии.

* * *

Собственно говоря, на этом Евангелие от Марка заканчивается — даже, правильнее сказать, обрывается: в греческом тексте в 8-м стихе последней стоит частица, которая обычно занимает второе (но не последнее!) место в придаточном предложении. Да, в следующее воскресенье мы услышим еще одно зачало из этого Евангелия, но стихи 9–20 почти наверняка не принадлежат самому евангелисту: об этом свидетельствует и текстология, и стилистика; кроме того, помимо Мк 16:9–20 известно и другое, краткое, окончание книги — но и его принадлежность Марку практически невероятна.

Некоторые комментаторы предполагают, что такая внезапная концовка входила в замысел автора — подобный прием мы встречаем в литературе Нового времени: можно вспомнить, к примеру, «Сентиментальное путешествие…» Л. Стерна. Но всё же это навряд ли так. Позволю себе процитировать Н. Т. Райта (род. 1945) — англиканского епископа, ведущего специалиста по Новому Завету: «гораздо вероятнее, что он (Марк. — Ф. Л.) все-таки написал заключение — о том, как женщины рассказали все ученикам, и те пошли к гробнице, а потом (судя по стихам 14:28 и 16:7, в Галилее) они вновь повстречали Иисуса. Думаю, в завершение книги Иисус заверял учеников в том, что Он снова живет, хотя и обновленной, но телесной жизнью, а также возлагал на них миссию, которую им предстояло отныне исполнять (13:10, 14:9). Концовка книги могла быть достаточно короткой, но она весьма существенна, поскольку заключение всегда сводит воедино все намеченные в книге темы».

* * *

Как и в прошлый раз, приводим относящиеся к евангельскому чтению воскресный ексапостиларий, его богородичен и стихиру — в церковнославянском переводе и в русском переводе иером. Амвросия (Тимрота):

Ексапостиларий:
Камень узревша отвален, мироносицы радовахуся,
видеша бо юношу седяща во гробе,
и той тем рече: се Христос востал есть,
рцыте с Петром учеником:
на гору приспейте Галилейскую, тамо вам явится,
якоже предрече другом.

Перевод:
Камень увидев отваленным,
мироносицы радовались,
ибо узрели они юношу, сидевшего во гробе,
и он им возвестил:
«Вот, Христос восстал; скажите Петру и всем ученикам:
Поспешите на гору Галилейскую,
там явится Он вам,
как предсказал Своим друзьям».

Богородичен:
Ангел убо принесе Деве, еже радуйся,
прежде Твоего зачатия, Христе,
Ангел же камень отвали гроба Твоего,
вместо печали ов убо радости неизреченныя знамения,
ов же в смерти место подателя Тя жизни проповедуя и величая,
и глаголя воскресение женам, и таинником.

Перевод:
Ангел принес Деве приветствие «радуйся»
перед Твоим, Христе, зачатием;
Ангел же и камень отвалил от Твоего гроба.
Первый — вместо печали
знамения несказанной радости являя,
второй же — вместо смерти
о Тебе, Подателе жизни, возглашая,
и величая Тебя, и возвещая о воскресении
женам и посвященным в Твои тайны.

Евангельская стихира:
С миры пришедшим яже с Мариею женам,
и недоумевающимся,
како будет им улучити желание,
явися камень взят,
и Божественный юноша утоляя мятеж душ их,
воста бо, глаголет, Иисус Господь.
Темже проповедите проповедником Его,
учеником в Галилею тещи,
и видети Его воскресша из мертвых,
яко Жизнодавца и Господа.

Перевод:
Бывшим с Марией женам,
пришедшим с благовониями
и недоумевавшим, как им достичь желаемого,
явился камень отодвинутый
и юноша Божественный, успокаивающий смятение их душ;
«Восстал ведь, — говорил он, — Иисус Господь;
потому возвестите провозвестникам, Его ученикам,
чтобы они спешили в Галилею
и увидели Его, воскресшего из мертвых,
как жизни Подателя и Господа».

Поскольку вы здесь...
У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.
Сейчас ваша помощь нужна как никогда.
Лучшие материалы
Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее!
Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.