Главная

Перевод Евангелия

Из опыта перевода Нового Завета на аварский язык
Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, № 2, 1994
Нужны ли разные переводы Библии на один язык?
«В нашем переводе это место Библии трактуется так…» – можно услышать на улице или в интернете от проповедников того или иного экзотического вероучения. «Нет, в каноническом переводе все звучит совершенно иначе», – строго отвечают им другие проповедники. Но как рядовому читателю разобраться с этими переводами?
Якутский апостол
Епископ Якутский и Ленский РОМАН и Ирина ДМИТРИЕВА вспоминают о якутском апостоле и советском филологе ...
Первая тувинская Библия
Что тувинцы думают "о русском Боге" и христианах? Возможно ли тувинское христианство? Как произошло так, что шаман нашел переводчика для Библии на тувинский язык, и с какими сложностями столкнулись переводчики? Как шла работа над тувинской Библией и какие книги будут переведены дальше?