Главная

Библия

Нужны ли разные переводы Библии на один язык?
«В нашем переводе это место Библии трактуется так…» – можно услышать на улице или в интернете от проповедников того или иного экзотического вероучения. «Нет, в каноническом переводе все звучит совершенно иначе», – строго отвечают им другие проповедники. Но как рядовому читателю разобраться с этими переводами?
Cудьба священных текстов в исламе, иудаизме и христианстве
У каждой мировой религии - свои священные книги. Чем отличается отношение к этим древним текстам в исламе, иудаизме и христианстве? Как представители разных традиций выходят из ситуации, когда нужно создать единый текст из множества версий, накопленных веками?
Без комментариев
В России вышел новый перевод Библии на современный русский язык — спустя полтора века после классического синодального. Работа над ним шла 20 лет, текст впервые переводили с древних источников. Переводчики, филологи, библеисты и священник обсуждают, зачем нужна новая Библия и как ее понимать
Первая тувинская Библия
Что тувинцы думают "о русском Боге" и христианах? Возможно ли тувинское христианство? Как произошло так, что шаман нашел переводчика для Библии на тувинский язык, и с какими сложностями столкнулись переводчики? Как шла работа над тувинской Библией и какие книги будут переведены дальше?
Иосиф Прекрасный и проклятая смоковница
Прообраз Христа, преданный, проданный и спасший других, в том числе и продавших его, он был брошен в высохший колодец, потом спустился в Египет к язычникам, и уже после смерти тело его было возвращено на родину.
Крест жены священника, ч.2. Смотреть, чтобы видеть, и слушать, чтобы понимать
Сидит человек, охватив голову руками в состоянии, как мне показалось, глубокой подавленности. Я подошел к нему, обнял за плечи и сказал: «В чем дело?». Он обернулся ко мне и начал плакать, а потом рассказал, что женат уже двадцать пять лет, что он священник. И он обнаружил, что больше не любит свою жену, и единственный выход для них — расстаться. А если он расстанется с женой, то расстанется и со священством, потому что это будет полный крах всего, во что он верил.
Новый Ветхий Завет: завершается подготовка нового перевода на русский язык
Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык. Чем отличается новый перевод и какие задачи ставили перед собой переводчики, мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА.
Книга не для чтения
Обвинения православных в том, что они не знают и не читают Библию, звучат уже не одно столетие. И в этих обвинениях имеется доля правды: традиции ежедневного домашнего чтения Писания не было ни в Византии, ни на Руси