Праздник ИКС

|
В интервью с Патриархом Дмитрий Киселев спросил, не грозит ли России исчезновение самого слова «Рождество», как в «некоторых странах Европы», где это слово «подменяется каким-то «икс». Однако сокращение Xmas появилось на свет не сегодня, и не в последние годы даже. Действительно ли это подмена христианских понятий невнятными иксами, часть усилий по вытеснению христианских праздников из жизни?
Праздник ИКС

Раз – и вычеркнули

Современные словари английского языка говорят, что это написание неформальное, правила хорошего тона предписывают не пользоваться этим сокращением в официальных приглашениях и поздравлениях.

Многие христиане в англоязычном мире считают, что все гораздо хуже . Что Х – это раз, раз, крест-накрест, – вычеркивание имени Христова из названия праздника, кощунство, устранение самого смысла Рождества из праздничной суматохи.

xmas1a

Вот уже несколько десятилетий подряд перед праздником в англоязычных странах звучат публичные призывы «вернуть Христа в Рождество» (под этим подразумевается не только написание слова «Christmas», но и возвращение к изначальному смыслу праздника – от подарков и праздничных трапез – к прославлению Христа). Многие западные христиане с негодованием отказываются принимать открытки с кощунственной, по их мнению, надписью Merry Хmas, заменяющей Христа каким-то непонятным Иксом, анонимом, фигурой умолчания.

Умолчание о сути праздника, выхолащивание его, сведение к внешним, нерелигиозным атрибутам очень беспокоит современных западных христиан: в мультикультурном мире Рождество для многих – чужой праздник. Поэтому все чаще люди посылают  друг другу «сезонные поздравления» вместо традиционного «веселого Рождества»; особенно внимательно к этому относятся крупные торговые сети, которые не хотят терять клиентов и скорее пожертвуют вертепом в витрине, чем выручкой. Исчезновение вертепов из публичных мест, замена рождественских поздравлений неопределенно-праздничными, Санта-Клаус вместо Христа – все это вопросы, которые не первый год поднимает западная пресса. И христианам все чаще кажется, что написание Xmas – это тоже часть общей тенденции.

В самом деле, Xmas вместо Christmas обычно пишут на открытках, на рекламных объявлениях и извещениях о рождественских распродажах; страны, где говорят на других языках, заимствуют Хmas вместе с распродажами, оттого и кажется, что это написание – часть какого-то вражьего плана по выхолащиванию христианского смысла праздника.

Но у написания Xmas куда более древняя и благородная история.

Христограмма

«Xmas» – это английское сокращение слова Christmas, и произносится оно  как «Крисмас» – во всяком случае, исторически произносилось. В английском названии Рождества – два корня: один греческий, Christ, означающий «Христос», второй латинский, mas, обозначающий «литургия».  Английское mass – это название главной части католической службы, мессы. Оба слова восходят к латинскому слову missa. Missa, в свою очередь – это форма глагола mittere (отпускать),  часть формулы отпуста, которой кончались древние богослужения: «Ite, missa est» («идите, распущено» – то есть собрание распущено, служба окончена). Есть также версии, возводящие этимологию слова к missio – служба, миссия.

Словом, английское Рождество – это «Христова литургия» (справедливости ради стоит добавить, что в английском существует и слово Nativity, обозначающее именно «Рождество», но оно используется  для обозначения самой евангельской истории о рождении Христа, а не праздника, с ней связанного).

«Х» в «Хmas» – это греческая буква «хи», от которой произошла и русская «ха», и латинская «икс» (она же английская «экс»). Это первая буква слова Χριστοs, и она много веков служит символом Христа – еще со времен первых христиан, которые пользовались тайными знаками в период гонений. Все христиане, наверное, знают один из таких символов – стилизованное изображение рыбки, по-гречески ихтус,  Ιχθυσ. Здесь каждая буква означает начинающееся с нее слово: Иисус Христос, Божий Сын, Спаситель;  буква «хи» обозначает «Христос».

Православным христианам хорошо известна христограмма Хи-Ро, ее еще называют хризмой или хризмоном. Это сплетение двух первых букв слова «Христос», греческой «хи» и греческой «ро». Один из вариантов хризмы, похожий на снежинку или современную букву Ж с петелькой вверху, увенчивал лабарумы – штандарты, с которыми победили в бою у Мульвийского моста на Тибре войска византийского императора Константина в 312 году. Предание гласит, что перед битвой императору было видение креста с надписью «сим побеждай», а во сне он получил вразумление, что нужно изобразить на щитах небесное знамение от Бога.

Сейчас хризму можно увидеть, например, в логотипе православного журнала Sourozh, издания Сурожской епархии Русской Православной Церкви в Великобритании и Ирландии.

x

Веселья и фруктового пирога

Когда буква Х стала обозначать Христа в английской традиции – точно неизвестно. По-видимому, с первых лет христианства. В Англосаксонских хрониках, древнейшей английской летописи, Христос  обозначается буквами Хр или Xt в записях 1021 года. По одной из версий, сокращению в древних христианских манускриптах подвергались священные слова, чтобы не произносить их всуе; по другой версии, сокращались самые частотные слова в целях экономии усилий переписчика, чернил и дорогого пергамента. В церковнославянских текстах мы тоже находим сокращения под титлом: Гдь, Бг, Ис Хс. Английские ученые пишут, что и первопечатные тексты из-за трудностей набора изобиловали сокращениями, и Х в значении «Христос» было одним из самых употребительных.

Около  1100 года в Англосаксонских хрониках появляется словосочетание “Xp̄es mæsse»; в 1551 году слово фигурирует в Оксфордском словаре английского языка в правописании X’temmas.

Исследователи вопроса проводят прямые параллели между ранними английскими Х, Хр, Хt и принятым в православной традции сокращением ХС, которое мы по сей день видим на иконах Спасителя.

Более того, буквой Х англичане традиционно заменяли начало «Крист» в именах собственных вроде «Кристофер» или «Кристина» (Xopher, Xtine); это написание можно встретить и по сей день.  А слово «христианин» писалось как Xtian или Xian.

«Хmas» в значении «Рождество» мы встречаем у английских писателей и поэтов  XVIII и XIX века. 25 декабря 1814 года  Лорд Байрон писал своей невесте Аннабелле Милбэнк, что желает ей «веселья и фруктового пирога – сейчас Рождество» («I wish you much merriment and minced pye – it is Xmas day…»); Xmas встречается в его текстах и раньше. И если лорд Байрон хоть как-то годится на роль борца с традиционными ценностями, то этого никак не скажешь о Кольридже, авторе известного рождественского гимна и рассказа о немецкой традиции наряжать елку и дарить подарки. Кольридж в 1801 году сообщил в письме: “В день Рождества я завтракал с Дейви» (“On Xmas Day I breakfasted with Davy”).

Рождество и Торжество

Со временем смысл исторического сокращения забылся, и в англоязычном мире даже появилось новое произношение: «эксмас» вместо традиционного «крисмас». Сейчас словари дают эти два варианта произношения как равнозначные.  Правда, «эксмас» все же употребляется значительно реже, чем традиционное произношение . В одной из серий иронического  мультсериала «Футурама» день Рождества в мире будущего называется «эксмас», а «крисмас» считается устаревшим произношением. Некоторые поклонники «Футурамы», кстати, разделяют эти два праздника – религиозный «кристмас» и подарочно-обжорливый «эксмас».

Одним из первых, однако, заговорил о том, что это два разных праздника, писатель Клайв Льюис в своем ироническом эссе  «Xmas and Christmas», написанном полвека назад. (Краткое изложение тут, в полном переводе не нашла). В русском переводе Елены Ваниной-Хеннес эссе называется «Рождество и Торжество». В праздник «Торжество», Eksmas, туземцы, проживающие в стране Яинатирб («Британия» задом наперед), заняты открытками, подарками, обжорством и пьянством, а в Рождество, Crissmas, меньшая часть яинатирблян идет в храмы. Один из туземцев говорит по этому поводу: «…как бы я желал, дабы Зевс вразумил яинатирблян праздновать их Торжество в некий иной день, или же отнюдь не праздновать оного. Ибо Торжество и Суматоха отвлекают умы даже немногих избранных от созерцания Священного». Любопытно, кстати,  что в стране Яиссор Рождество и Торжество –  в самом деле два разных праздника, и яиссоряне регулярно на это жалуются.

По мере того, как смысл древних традиций забывается и ускользает, появляются новые толкования и новые смыслы. И начинает казаться, что тысячелетняя благочестивая традиция – это порождение новейших времен, вытеснение христианских ценностей. Как пишет по этому поводу американец Деннис Брэтчер, доктор теологии и директор Института христианских ресурсов The Voice, «нет никакого колоссального заговора по выхолащиванию христианства при помощи написания Xmas вместо Christmas. Это и не современная выдумка для превращения Рождества в светский праздник, и не способ коммерциализации праздника. Происхождение этого слова уходит корнями в наследие Церкви. Это просто другой способ сказать «Рождество», основанный на долгой истории символических сокращений, которыми пользовалась Церковь. (…) Понимание христианской символики может помочь нам, современным христианам, сосредоточиться в рождественские дни на более важных вопросах веры и принесет чуть больше Мира в это рождественское время».

 

 

Помоги Правмиру
Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!
Пожертвования осуществляются через платёжный сервис CloudPayments.
Похожие статьи
7 важных дел, которые надо успеть сделать до Рождества

Новогодние праздники мало располагают к тишине и молитве, но Рождественский пост продолжается

В антикафе с епископом

Помогли ли воскресные беседы о Боге встретить Рождество Христово? Наверное, помогли. Сужу по своему опыту

Архимандрит Кирилл (Павлов): Не надобно безрассудно идти навстречу опасности

Надо поступать так, как поступал Спаситель, - не вдаваться в опасность, уклоняться от нее, сколько возможно

Дорогие друзья!

Сегодня мы работаем благодаря вашей помощи – благодаря тем средствам, которые жертвуют наши дорогие читатели.

Помогите нам работать дальше!