Главная

Перевод

Mind-Geist-духовность, или можно ли перевести философию?
26 апреля Институт мировой культуры МГУ провел круглый стол «Непереводимость в философии – непереводимость в культуре». Круглый стол предваряет будущую работу над русским изданием «Словаря европейских философий: словаря непереводимостей»
Новый Ветхий Завет: завершается подготовка нового перевода на русский язык
Российское Библейское общество завершает подготовку нового перевода Ветхого Завета на русский язык. Чем отличается новый перевод и какие задачи ставили перед собой переводчики, мы спросили у главного редактора РБО Михаила СЕЛЕЗНЕВА.
Книга не для чтения
Обвинения православных в том, что они не знают и не читают Библию, звучат уже не одно столетие. И в этих обвинениях имеется доля правды: традиции ежедневного домашнего чтения Писания не было ни в Византии, ни на Руси
Американские протестанты обретают свой дом в Антиохийском Православии
«Это было христианство, с которым я никогда не сталкивался прежде,» - говорит 55-летний Орен, консультант по маркетингу в коммерческом строительстве. “Я словно остолбенел, я чувствовал настоящее присутствие Бога, как будто бы я был на небесах. И ведь я совсем не такой восторженный человек, который все встречает с ликующим ого-го.”
Понять, что происходит в храме
С точки зрения церковного благочестия, настоятель храма правильно указал Вам, что лучше носить юбку. Вопрос в том, как было сделано замечание?.. Если Вы недавно пришли в Церковь и делаете только первые шаги в познании веры, я бы не настаивал на соблюдении Вами всех внешних норм поведения.