Нужны ли разные переводы Библии на один язык?
«В нашем переводе это место Библии трактуется так…» – можно услышать на улице или в интернете от проповедников того или иного экзотического вероучения. «Нет, в каноническом переводе все звучит совершенно иначе», – строго отвечают им другие проповедники. Но как рядовому читателю разобраться с этими переводами?
Mind-Geist-духовность, или можно ли перевести философию?
26 апреля Институт мировой культуры МГУ провел круглый стол «Непереводимость в философии – непереводимость в культуре». Круглый стол предваряет будущую работу над русским изданием «Словаря европейских философий: словаря непереводимостей»
Книга не для чтения
Обвинения православных в том, что они не знают и не читают Библию, звучат уже не одно столетие. И в этих обвинениях имеется доля правды: традиции ежедневного домашнего чтения Писания не было ни в Византии, ни на Руси
Американские протестанты обретают свой дом в Антиохийском Православии
«Это было христианство, с которым я никогда не сталкивался прежде,» - говорит 55-летний Орен, консультант по маркетингу в коммерческом строительстве. “Я словно остолбенел, я чувствовал настоящее присутствие Бога, как будто бы я был на небесах. И ведь я совсем не такой восторженный человек, который все встречает с ликующим ого-го.”
Понять, что происходит в храме
С точки зрения церковного благочестия, настоятель храма правильно указал Вам, что лучше носить юбку. Вопрос в том, как было сделано замечание?.. Если Вы недавно пришли в Церковь и делаете только первые шаги в познании веры, я бы не настаивал на соблюдении Вами всех внешних норм поведения.